Ezechiel 36:29

SVEn Ik zal u verlossen van al uw onreinigheden; en Ik zal roepen tot het koren, en zal dat vermenigvuldigen, en Ik zal geen honger op u leggen.
WLCוְהֹושַׁעְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל טֻמְאֹֽותֵיכֶ֑ם וְקָרָ֤אתִי אֶל־הַדָּגָן֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אֹתֹ֔ו וְלֹא־אֶתֵּ֥ן עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽב׃
Trans.

wəhwōša‘ətî ’eṯəḵem mikōl ṭumə’wōṯêḵem wəqārā’ṯî ’el-hadāḡān wəhirəbêṯî ’ōṯwō wəlō’-’etēn ‘ălêḵem rā‘āḇ:


ACכט והושעתי אתכם מכל טמאותיכם וקראתי אל הדגן והרביתי אתו ולא אתן עליכם רעב
ASVAnd I will save you from all your uncleannesses: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine upon you.
BEAnd I will make you free from all your unclean ways: and at my voice the grain will come up and be increased, and I will not let you be short of food.
DarbyAnd I will save you from all your uncleannesses; and I will call for the corn and will multiply it, and lay no famine upon you.
ELB05Und ich werde euch befreien von allen euren Unreinigkeiten. Und ich werde das Getreide herbeirufen und es mehren, und keine Hungersnot mehr auf euch bringen;
LSGJe vous délivrerai de toutes vos souillures. J'appellerai le blé, et je le multiplierai; je ne vous enverrai plus la famine.
SchUnd ich will euch von allen euren Unreinigkeiten befreien, und ich will dem Korn rufen und desselben viel machen und euch keine Hungersnot mehr schicken.
WebI will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken